英國同聲傳譯名校有哪些呢
時間:2024-11-28 04:17:42
本文目錄一覽:
英國留學(xué) 同聲傳譯已經(jīng)成為高薪的職業(yè)之一
解讀 英國留學(xué)口譯專業(yè)。隨著各國之間頻繁交流,各種國際會議的召開,同聲傳譯已經(jīng)成為高薪的職業(yè)之一。很多在國內(nèi)學(xué)習(xí)英語專業(yè)的學(xué)生都會選擇翻譯作為留學(xué)英國首選專業(yè)。英國開設(shè)翻譯專業(yè)研究生的大學(xué)很多,口譯筆譯,偏理論偏實用,各學(xué)校的側(cè)重點不一樣,學(xué)習(xí)難度也不一樣,同學(xué)們在申請英國大學(xué)的時候應(yīng)結(jié)合自己的實際情況以及畢業(yè)以后的興趣走向來進(jìn)行選擇。提到口譯專業(yè),就不得不提到巴斯大學(xué),威斯敏斯特大學(xué),紐卡斯?fàn)柎髮W(xué),以及利茲大學(xué)。巴斯大學(xué)是最早開設(shè)Public Service Interpreting專業(yè)的學(xué)校。PSI是英國特有的口譯工作,主要是為病人,罪犯,或非法移民等不懂英語的人提供公共服務(wù)性的口譯。巴斯大學(xué)的口譯畢業(yè)生不管是回國找工作還是考取聯(lián)合國和歐盟口譯的比例都是有很大的優(yōu)勢。威斯敏斯特大學(xué)的優(yōu)勢之一就是和歐盟關(guān)系密切,分會議口譯和口筆譯兩個專業(yè)。紐卡斯?fàn)柕目谧g翻譯研究院被譽(yù)為世界三大頂級高級翻譯學(xué)院之一,也是英國大學(xué)中設(shè)有中英/英中互譯專業(yè)歷史最悠久的學(xué)院之一。每年UKEAS諾思都會為申請了紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)口譯專業(yè)的同學(xué)們安排大學(xué)面試的機(jī)會。很多準(zhǔn)備充分的同學(xué)也借此機(jī)會得到了心儀專業(yè)的錄取。利茲大學(xué)作為世界排名前100的高校,綜合實力很強(qiáng)。會議口譯專業(yè)很出名,課程設(shè)置包括交替?zhèn)髯g和同聲傳譯。
很多想申請英國口譯專業(yè)的學(xué)生都會選擇留學(xué)DIY.在申請口譯方向時除了準(zhǔn)備一般的留學(xué)申請材料以外,還需要針對不同英國大學(xué)的特點,重點準(zhǔn)備之后的面試。頂尖的口譯專業(yè)都是需要參加面試的,以紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)為例,每年11月和次年3月在北京上海等地都會有face to face的面試。紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的口譯專業(yè)分一年制和兩年制的,遞交申請之后,如果達(dá)到學(xué)校的基本入學(xué)要求,申請者即會收到兩年制的有條件錄取,學(xué)校會通知具體的面試時間及地點。面試涉及到的知識面非常廣,包括時事政治,八卦新聞,還要發(fā)表對某一事件的看法。如果選擇申請威斯敏斯特大學(xué)的口譯,申請者則要側(cè)重準(zhǔn)備歐盟相關(guān)的知識。
英國留學(xué)口譯專業(yè),除以上提到的四所英國大學(xué)以外,埃克賽特大學(xué),諾丁漢大學(xué),杜倫大學(xué),薩里大學(xué),曼徹斯特大學(xué),米德賽斯大學(xué)等學(xué)校也開有不同的口筆譯課程
英國同聲傳譯名校有哪些呢
同聲傳譯在翻譯界大概是神級一樣的存在,想必巴斯大學(xué)是眾多同傳學(xué)子心中最神圣的夢想。那么除了巴斯大學(xué)以外,英國還有哪些同聲傳譯的名校呢?下面我就來為大家介紹一下。
英國同聲傳譯名校介紹
1、巴斯大學(xué)(University of Bath)
巴斯大學(xué)歷史悠久,提供翻譯課程已有近三十年之歷史。此外,巴斯大學(xué)的同聲傳譯專業(yè)在世界排名前三,因此它的入學(xué)要求也是相當(dāng)高的。申請的學(xué)生不僅要求提供高分的雅思成績,還要做好準(zhǔn)備接受學(xué)院老師的面試。面試時間大概1個小時左右,題目大概有中英互譯和接受老師的一些提問。希望申請這所大學(xué)的學(xué)生要提早申請,并盡快提供合格的雅思成績和準(zhǔn)備好與老師的面試。
開設(shè)專業(yè):
MA in Interpreting and Translating
雅思7 單科6.5+
2、紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University)
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)的同聲傳譯專業(yè)在近幾年來發(fā)展的越來越迅速。原bath大學(xué)的同聲傳譯的系主任現(xiàn)已來到紐卡任教,使其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)根據(jù)不同學(xué)生的水平和需要也開設(shè)了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。學(xué)生可依專長和興趣選擇以下四種領(lǐng)域:MA Translating、MA Interpreting,MA Translating & Interpreting、或者M(jìn)A Translation Studies。英語基礎(chǔ)好,雅思成績高的學(xué)生可以直接申請一年的碩士,但是需要接受學(xué)院老師的面試,通過后才有機(jī)會學(xué)習(xí)一年的課程。相反,如果學(xué)生的雅思成績相對較低,那么也可以申請該學(xué)校兩年的課程,第一年結(jié)束后可以獲得diploma,第二年,學(xué)生根據(jù)自己第一年的學(xué)習(xí)情況選擇第二年具體的學(xué)習(xí)研究方向。此外,選擇兩年課程的學(xué)生也需要接受面試,雅思成績和面試都合格才可以入讀。學(xué)生研究生畢業(yè)后,不少學(xué)生還會選擇入讀PHD課程進(jìn)行進(jìn)一步的深造。
開設(shè)專業(yè):
Translating Graduate Diploma
IELTS 7.0 overall with 6.5 or above on speaking and writing subskills.
Translating and Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills.
Interpreting MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translating MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
Translation Studies MA
IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills
3、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)
曼徹斯特大學(xué)歷史悠久,是英國紅磚大學(xué)之一。曼大Translation and Interpreting Studies MA這個專業(yè)的核心課程占1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學(xué)與口譯學(xué)、翻譯口譯研究方法。選修課占1/3,學(xué)生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設(shè)備翻譯、同聲傳譯、文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯、國際事務(wù)翻譯,以及與宗教、科技等相關(guān)的專項翻譯,給學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)、自由發(fā)展的空間。Project(或是一片學(xué)術(shù)論文,或是一次口譯任務(wù)的完成)占課程的最后1/3。
開設(shè)專業(yè):
Translation and Interpreting Studies MA
雅思7.0 with 7.0 in the writing component
4、利茲大學(xué)(University of Leeds)
利茲大學(xué)和曼徹斯特大學(xué)一樣,也是久負(fù)盛名的紅磚大學(xué)之一。利茲大學(xué)現(xiàn)代語言文化學(xué)院下屬的翻譯研究中心在全世界享有盛名。翻譯中心積極的開展由歐盟的Leonardo項目來資助的2個項目,也給該專業(yè)的學(xué)生提供了最先進(jìn)的翻譯方面的資源和培訓(xùn)。利茲大學(xué)該專業(yè)最大的特點就是開設(shè)了會議翻譯口譯專業(yè)和屏幕翻譯專業(yè)。會議口譯是為大型國際會議服務(wù)的專門職業(yè),屬于大學(xué)研究生院層次的專業(yè)教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇相當(dāng)于“金領(lǐng)”級,因而也成為很多英語專業(yè)類學(xué)生的理想職業(yè)。
開設(shè)專業(yè):
Applied Translation Studies MA
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Translation Studies and Interpreting MA not on offer in 2012-13
Conference Interpreting and Translation Studies MA
雅思7.0 (at least 7.5 in speaking and listening and at least 6.5 in reading and writing)
MA Audiovisual Translation Studies
雅思7.0 (all components must have a score of at least 6.5)
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
5、薩里大學(xué)(University of Surrey)
開設(shè)專業(yè):
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting
這幾個專業(yè)要求相同,都是6.5 IELTS or above, with 7.0 or more in writing (or equivalent).
6、赫瑞瓦特大學(xué)(Heriot-WattUniversity)
赫瑞瓦特大學(xué)的語言&文化交流學(xué)院在筆譯,口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。該學(xué)院成立于1970年,在提供口筆譯碩士課程方面具有非常豐富的經(jīng)驗,而且專門為將來有意開拓翻譯或口譯事業(yè)的學(xué)生設(shè)計了中英口譯碩士學(xué)課程,從而滿足社會對專業(yè)翻譯者不斷增長的需求。這個課程也為那些希望繼續(xù)攻讀博士的學(xué)生提供了很好的基礎(chǔ)。該校位于蘇格蘭首府愛丁堡,對于每年大量國際會議中高翻人員的提供,赫瑞瓦特大學(xué)提供了相當(dāng)多的支持。
開設(shè)專業(yè):
MSc Chinese-English Translating & Conference Interpreting
MSc Chinese-English & Computer-Assisted Translation Tools元,亞太地區(qū)占30%,中國市場約為200億元人民幣左右。隨著我國對外交流的擴(kuò)大和深入,國際會議越來越多,對同傳譯員的需求量將越來越大,展望這個行業(yè)的未來發(fā)展模式時,普遍認(rèn)為高級翻譯也將向所屬和涉及的行業(yè)靠攏,將呈現(xiàn)專業(yè)化趨勢,對從業(yè)者素質(zhì)的要求也在逐步提高。
世界前十的翻譯大學(xué)有哪些
1、美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院
美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院成立于1955年,現(xiàn)在加州的蒙特雷市中心,2015年更名為:Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS)(直譯:蒙特雷國際研究學(xué)院),原名:Monterey Institute of International Studies(MIIS) 。
美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院是美國屈指可數(shù)的可以授予碩士學(xué)位的翻譯學(xué)院,修滿學(xué)分且成績合格者可被其授予全世界公認(rèn)的翻譯碩士學(xué)位。
該學(xué)院為聯(lián)合國、歐盟及各個國家的 *** 機(jī)構(gòu)培養(yǎng)了大批專業(yè)翻譯。
2005年,該校加盟了位于美國佛蒙特州的明德學(xué)院(Middlebury College),一所在語言教育、國際經(jīng)濟(jì)和環(huán)境研究方面有杰出實力的著名學(xué)府。
蒙特雷國際研究學(xué)院下設(shè)兩所研究生院及多個國際一流的研究中心,旨在培養(yǎng)國際政策研究、翻譯及口譯、語言教學(xué)及國際商務(wù)方面的專業(yè)人才。
1) Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education 2) Graduate School of International Policy and Management 翻譯及口譯研究院(Graduate School of Translation, Interpretation, and Language Education) 該研究院是世界上最前沿的翻譯和口譯專家訓(xùn)練基地,培養(yǎng)最頂級的外交、貿(mào)易、科學(xué)及商業(yè)領(lǐng)域的翻譯及口譯人才。
該學(xué)院與巴黎高等翻譯學(xué)院和英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)口譯學(xué)院并稱為世界三大頂級翻譯學(xué)院。
該學(xué)院設(shè)有7個語種:中文、法語、德語、日語、韓語、俄語、西班牙語。
蒙特雷的強(qiáng)大不僅在于對學(xué)生語言能力的培養(yǎng),它非常重視譯員綜合素質(zhì)的養(yǎng)成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades. 但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依托自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學(xué)術(shù)背景對學(xué)生進(jìn)行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿(mào)易、法律、商務(wù)等等等的課程,甚至要求學(xué)生撰寫廣告策劃案。
它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協(xié)會)列為global top 15,畢業(yè)生直接輸送到聯(lián)合國、歐盟、各大國際組織及各國 *** 。
設(shè)有四個碩士學(xué)位:
Master of Arts in Translation (MAT) 翻譯碩士
Master of Arts in Translation and Interpretation (MATI) 翻譯及口譯碩士
Master of Arts in Conference Interpretation (MACI) 會議口譯碩士
Master of Arts in Translation and Localization Management(MATLM) 翻譯及本地化管理碩士
該院的會議口譯碩士課程被瑞士日內(nèi)瓦的國際會議口譯員協(xié)會(Association Internationale des Interprès de Confénce,AIIC)列為全球最頂尖的15個研究生課程之一。
2、英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)
紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)(Newcastle University)的翻譯研究所被譽(yù)為世界三大頂級高級翻譯學(xué)院之一,匯聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業(yè)設(shè)置和師資力量絲毫不亞于巴斯大學(xué)。
大學(xué)開設(shè)了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學(xué)程。
第一年是為期九個月的高級翻譯課程(Diploma),接下來是第二年為期12個月的碩士課程(MA),學(xué)生可依專長和興趣選擇。
開設(shè)專業(yè):
MA Translating and Interpreting
MA Interpreting
MA Translating
MA Translation Study
3、法國高等翻譯學(xué)院
法國高等翻譯學(xué)院(ISIT)(現(xiàn)已經(jīng)更名為巴黎跨文化管理與傳播學(xué)院)是法國一所培養(yǎng)高級翻譯以及跨文化事務(wù)專家的精英大學(xué)(Grande Ecole)。
該校創(chuàng)建于1957年(《羅馬宣言》簽訂年)。
該校是法國精英大學(xué)聯(lián)盟(CGE)、國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI)等大學(xué)組織的成員,并已與聯(lián)合國和美國國務(wù)院簽署備忘錄。
除了傳統(tǒng)的翻譯相關(guān)專業(yè)以外,學(xué)校還開設(shè)管理類課程方向,以便幫助學(xué)員打開通往不同跨國公司擔(dān)任國際事務(wù)的道路。
同時與其他國內(nèi)外院校合作提供雙學(xué)位項目,如同巴黎第二大學(xué)法學(xué)院的雙學(xué)位項目,以培養(yǎng)法律翻譯高端人才,為世界律師行(紐約巴黎律師行等)輸送人才。
目前百分之八十以上的畢業(yè)生活躍在國際舞臺。
工作語言包括英語、法語、漢語、西班牙語、意大利語、 *** 語和德語。
該校主要課程項目包括:跨文化語言管理、科學(xué)技術(shù)的跨文化傳播(CIST)、專門翻譯歐洲碩士文憑、會議傳譯、國際法律專家等。
高等翻譯學(xué)院與巴黎第十大學(xué)博士研究生院合作設(shè)立了“筆譯、口譯與語言應(yīng)用研究中心(CRATIL)”。
該中心包括14名研究員,主要研究主題為翻譯學(xué),并負(fù)有與法國和國外大學(xué)的其它博士研究生院進(jìn)行學(xué)術(shù)合作的使命。
4、威斯敏斯特大學(xué)(University of Westminster)
威斯敏斯特大學(xué)是英國最大的大學(xué)之一,它的傳媒專業(yè)在英國居前三位,語言學(xué)院的課程更是在英國無出其右,是英國外交部官員唯一定點培訓(xùn)學(xué)校。
威斯敏斯特大學(xué)同巴斯大學(xué)、倫敦城市大學(xué)和赫瑞瓦特大學(xué)同為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,曾經(jīng)也是歐盟同傳學(xué)位機(jī)構(gòu)(EMCI)的成員之一,具有一流的師資和全英領(lǐng)先的翻譯與口譯教學(xué)水平。
雖然對該校的成員認(rèn)證已在三年前被取消,學(xué)校也因此關(guān)閉了會議口譯專業(yè),目前的課程設(shè)置較以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教學(xué)水準(zhǔn)并被廣泛認(rèn)知,每年申請的學(xué)生數(shù)量依然很多。
只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大學(xué)已經(jīng)關(guān)閉了EMCI課程,所以目前英國大學(xué)暫時沒有EMCI成員大學(xué),但學(xué)生依然可以申請該大學(xué)的口譯(偏向公共服務(wù)口譯而不是會議口譯)、口譯與翻譯等專業(yè),有能力的學(xué)生也可以申請AIIC成員認(rèn)證(AIIC只針對個人認(rèn)證,而非大學(xué))。
同時,威斯敏斯特大學(xué)地處倫敦市中心,學(xué)生可以接觸到各種大型的會議和會展,擁有倫敦以外的學(xué)校所沒有的鍛煉的機(jī)會。
開設(shè)專業(yè):
MA Interpreting
MA Translation and Interpreting
5、赫瑞瓦特大學(xué)(Heriot-watt University)
赫瑞·瓦特大學(xué)是一所理工科學(xué)和經(jīng)濟(jì)人文科學(xué)并重的綜合性大學(xué),赫瑞瓦特大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,其語言與文化交流系在筆譯、口譯和歐洲研究高等教育中已具有較長的歷史。
赫瑞瓦特大學(xué)語言與文化交流系與眾多的翻譯公司和組織建立了很好的合作關(guān)系,學(xué)生在學(xué)習(xí)期間,尤其是假期,可以實習(xí)。
根據(jù)記錄,該專業(yè)畢業(yè)生的就業(yè)率一直保持良好,大多數(shù)都能夠進(jìn)入跨國公司的翻譯部門、翻譯公司、媒體組織,英國和其它一些國家的 *** 機(jī)構(gòu)單位,以及一些國際組織,比如聯(lián)合國。
還有一些畢業(yè)生從事自由翻譯職業(yè)。
開設(shè)專業(yè):
MSc Interpreting and Translating
6、諾丁漢大學(xué)(Nottingham University)
諾丁漢大學(xué)的前身是1798年在本市成立的一所成人學(xué)校。
大學(xué)成立于1881年,當(dāng)時是一所學(xué)院。
1970年成為一所化工大學(xué),到了1992年,轉(zhuǎn)型為一所綜合性大學(xué),目前是英國最大的大學(xué)之一。
英國諾丁漢大學(xué)中英文翻譯與口譯文學(xué)碩士專業(yè)是很早開設(shè)的專業(yè),有世界大部分語言的翻譯課程,教學(xué)質(zhì)量受到很多學(xué)生乃至學(xué)者的贊揚(yáng)。
諾丁漢大學(xué)以其出色的教學(xué)質(zhì)量和卓越的學(xué)術(shù)研究贏得了國際盛譽(yù),在2000年,英國《金融時報》與《泰晤士報》評諾丁漢大學(xué)為英國十大頂尖大學(xué)之一。
開設(shè)專業(yè):
MA /English Translation &Interpreting
7、薩里大學(xué) (University of Surrey)
薩里大學(xué)的翻譯中心自1985年成立以來也有近三十年的歷史了,提供了10多種語言間的翻譯和口譯。
大學(xué)安排了理論結(jié)合實踐的翻譯課程,目的是培養(yǎng)職業(yè)翻譯人員,教材是極具專業(yè)性的,學(xué)生還可以選擇針對商貿(mào)金融以及理工科等類的翻譯訓(xùn)練。
最突出的是該大學(xué)的翻譯類專業(yè)很有特色,都是突出不同類專業(yè)的,如商務(wù)方面、視聽方面、專業(yè)技術(shù)方面或者公共服務(wù)方面,這個在其他大學(xué)是不常見的。
開設(shè)課程:
MA Business Translation with Interpreting
MA Translation
MA Audiovisual Translation
MA Specialist Translation and Translation Technology
MA Monolingual Subtitling and Audio Description
MA Public Service Interpreting New from
8、倫敦城市大學(xué)(London Metropolitan University)
倫敦城市大學(xué)為國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(CIUTI) 的會員,其口譯專業(yè)開設(shè)于2004年,由多名身為AIIC會員并擁有歐盟或聯(lián)合國認(rèn)證的教師授課,是一門以理論和實踐為基礎(chǔ),并專門設(shè)立了以培養(yǎng)專業(yè)同聲傳譯員的職業(yè)課程。
課程的一個關(guān)鍵部分是一個實踐課。
在此期間,將在職業(yè)口譯人員的陪同下完成現(xiàn)場口譯任務(wù)。
倫敦城市大學(xué)的口譯課程提供多種語言與英文配對組合包括:法語,德語,意大利語,華語,波蘭語,日語,俄語,西班牙語和葡萄牙語。
另外,倫敦城市大學(xué)是最有可能成為下一個代表英國的EMCI大學(xué)(EMCI認(rèn)證每個國家只接受一所大學(xué))。
開設(shè)專業(yè):
MA Interpreting
MA Conference Interpreting
9、曼徹斯特大學(xué)(University of Manchester)
曼徹斯特大學(xué)是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學(xué),是英國最有名、最受歡迎的大學(xué)之一,也是英國著名紅磚大學(xué)之一。
大學(xué)翻譯和跨文化研究學(xué)院在1995年開設(shè)了翻譯專業(yè)的碩士課程,自2007年該課程融入了口譯方面的培訓(xùn)課程,演變成目前的“翻譯和口譯”碩士課程,到現(xiàn)在,已經(jīng)發(fā)展成為英國翻譯和口譯專業(yè)中的領(lǐng)頭院校。
學(xué)校提供各種語言間的翻譯學(xué)習(xí)以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學(xué)習(xí),學(xué)生來自世界各國,完全生活在一種外國語言的環(huán)境之中。
學(xué)校課程的核心課程占1/3,授課內(nèi)容為兩大部分:翻譯學(xué)與口譯學(xué)、翻譯口譯研究方法。
選修課占1/3,學(xué)生可以根據(jù)畢業(yè)后的打算選擇實踐類課程還是研究型課程,實踐類的典型課程有:視聽設(shè)備翻譯、同聲傳譯、文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯、國際事務(wù)翻譯,以及與宗教、科技等相關(guān)的專項翻譯,給學(xué)生提供自主學(xué)習(xí)、自由發(fā)展的空間。
Project(或是一片學(xué)術(shù)論文,或是一次口譯任務(wù)的完成)占課程的最后1/3。
開設(shè)專業(yè):
MA Translation and Interpreting Studies
10、英國華威大學(xué)(University of Warwick)
華威大學(xué)于1965年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學(xué),名列英國十大著名學(xué)府,多年來華威大學(xué)在英國一直都是處于領(lǐng)先地位的研究性大學(xué)。
國內(nèi)學(xué)生非常偏愛這所學(xué)校,而且很多專業(yè)確實實力超強(qiáng)。
華威大學(xué)沒有開設(shè)口譯類專業(yè),其翻譯類碩士專業(yè)比較側(cè)重于文化差異與翻譯技巧的研究,強(qiáng)調(diào)翻譯語言的應(yīng)用和不同文化之間的聯(lián)系。
學(xué)生可以從十多個科目中挑選兩門進(jìn)行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒童文學(xué)作品以及宗教文化等等。
開設(shè)專業(yè):
MA Translation Studies
MA Translation, Media and Cultural Transfer
MA Translation, Writing and CulturalDifference
以上就是英國大學(xué)藝術(shù)與設(shè)計專業(yè)排名top10的相關(guān)介紹,希望對留學(xué)英國的學(xué)子們有幫助。
免責(zé)聲明:文章內(nèi)容來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請及時聯(lián)系刪除。