魏瑞興大使走進(jìn)北京王府學(xué)校,深度解讀外交官的職業(yè)素養(yǎng)
來(lái)源:國(guó)際學(xué)校招生網(wǎng)
時(shí)間:2022-01-27 15:18:47

“作為一名中學(xué)生如何能夠成為合格的外交官?”
“在外留學(xué)時(shí)應(yīng)當(dāng)怎樣對(duì)待我國(guó)傳統(tǒng)文化和外國(guó)價(jià)值觀念分歧?”
“如果以后打算從事外交方面的工作,大學(xué)應(yīng)該選擇什么專業(yè)?”
“如何有效提升自己多語(yǔ)言能力?”
座無(wú)虛席的會(huì)場(chǎng)上,同學(xué)們對(duì)外交職業(yè)充滿了好奇。
12月8日,資深外交官魏瑞興大使來(lái)到北京王府學(xué)校開(kāi)展“傳遞中國(guó)聲音,講好中國(guó)故事”專題講座,與同學(xué)們分享了多年外交生涯的切身體會(huì),并針對(duì)同學(xué)們感興趣的外交方面問(wèn)題,一一解答。成都王府校區(qū)、運(yùn)城王府校區(qū)、大連嘉匯校區(qū)的同學(xué)們也通過(guò)線上觀看了此次講座。
“站穩(wěn)立場(chǎng)、掌握政策、熟悉業(yè)務(wù)、嚴(yán)守紀(jì)律。”這是新中國(guó)成立之初,周恩來(lái)總理對(duì)外交人員提出的十六字要求。時(shí)至今日已成為外交學(xué)院代代相傳、牢記在心的校訓(xùn)。
魏瑞興
曾任中華人民共和國(guó)駐立陶宛共和國(guó)、納米比亞共和國(guó)、巴布亞新幾內(nèi)亞獨(dú)立國(guó)特命全權(quán)大使,上海市人民政府外事辦公室副主任、外交部扶貧辦主任,芝加哥總領(lǐng)事,外交部領(lǐng)事司副司長(zhǎng)。
▲北京王府學(xué)校校長(zhǎng)衡孝軍先生致歡迎詞
作為一名外交官需要怎樣的職業(yè)素養(yǎng)?魏瑞興大使在講座中結(jié)合周總理提出的十六字要求,總結(jié)了八個(gè)方向:第一,立場(chǎng)堅(jiān)定,忠于祖國(guó)。第二,不畏艱險(xiǎn),勇于擔(dān)當(dāng)。第三,嚴(yán)守紀(jì)律,戰(zhàn)斗力強(qiáng)。第四,廣交朋友,為我所用。第五,作風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),工作細(xì)致。第六,奮發(fā)有為,開(kāi)拓進(jìn)取。第七,勤奮好學(xué),不斷完善。第八,事業(yè)為重,甘于奉獻(xiàn)。
在說(shuō)起作為外交官一定要有堅(jiān)定的信念和立場(chǎng)時(shí),魏大使列舉了外交官吳鐘華堅(jiān)守孤島3年一人撐起大使館的故事。在基里巴斯共和國(guó)這個(gè)由33個(gè)島嶼組成小國(guó)中,沒(méi)有華衣美食和觥籌交錯(cuò),還會(huì)經(jīng)常挖野菜、喝雨水。吳鐘華大使就是在這樣艱苦又孤獨(dú)的條件下,度過(guò)了如“魯濱遜”一樣的三年。在這期間完成了大使館的籌備與國(guó)慶招待會(huì),也創(chuàng)造了多個(gè)外交奇跡,即使是在世界的角落也全力維護(hù)祖國(guó)的尊嚴(yán)。在大使館中每每升起的五星紅旗和奏響的國(guó)歌,都彰顯了我國(guó)外交官?gòu)?qiáng)大的信念與家國(guó)情懷。
“忠誠(chéng)、使命、奉獻(xiàn)”是作為外交官的基本素養(yǎng),除此之外還要做到廣交、善交和深交朋友。魏大使在講述中列舉了自己在巴布亞新幾內(nèi)亞獨(dú)立國(guó)擔(dān)任特命全權(quán)大使時(shí)期經(jīng)歷的所羅門(mén)撤僑事件。盡管當(dāng)時(shí)任職還不足兩月,但魏大使已經(jīng)和總理身邊的幕僚長(zhǎng)建立了良好的溝通關(guān)系。通過(guò)幕僚長(zhǎng),魏大使和當(dāng)時(shí)的總理邁克爾·索馬雷(Michael Somare)直接通話,希望能夠請(qǐng)有關(guān)部門(mén)協(xié)助組織撤僑。不到兩個(gè)小時(shí),巴方外交部長(zhǎng)、移民部長(zhǎng)、安全部長(zhǎng)全部到齊,與魏大使共同商議撤僑辦法,為整個(gè)撤僑行動(dòng)奠定了基礎(chǔ)。
此外,關(guān)于嚴(yán)守紀(jì)律戰(zhàn)斗力強(qiáng),魏大使回憶起周恩來(lái)總理1963年底出使亞、非、歐時(shí)遇到非洲軍事政變使訪問(wèn)受阻的故事。雖然作為總理,但他依舊嚴(yán)守紀(jì)律,及時(shí)請(qǐng)示中央,經(jīng)中央研究后決定繼續(xù)前往訪問(wèn),自此為中非的友好往來(lái)開(kāi)辟了道路。
駐外生活,除了經(jīng)常面臨挑戰(zhàn)和困難,有時(shí)還會(huì)經(jīng)歷生死考驗(yàn)。據(jù)魏大使講述,2003年美國(guó)入侵伊拉克后,已經(jīng)退休的孫必干大使臨危受命擔(dān)任復(fù)館小組組長(zhǎng)。那時(shí)的孫大使身著防彈衣連同武警戰(zhàn)士成功解救了被扣的中國(guó)公民,而后在極其惡劣的環(huán)境下堅(jiān)持一年之久成功復(fù)館,展現(xiàn)了中國(guó)外交官不畏艱險(xiǎn)勇于擔(dān)當(dāng)?shù)膫ゴ缶瘛?/p>
這樣的外交榜樣還有很多,通過(guò)真實(shí)案例,魏瑞興大使向同學(xué)們描述了一個(gè)個(gè)鮮活的外交官形象,讓大家深刻了解了作為外交人員的責(zé)任和艱辛,在場(chǎng)同學(xué)也對(duì)外交工作充滿了好奇和敬佩?;?dòng)問(wèn)答環(huán)節(jié)中,北京王府學(xué)校以及線上四所學(xué)校的學(xué)生代表針對(duì)如何成為優(yōu)秀的外交人員向魏大使尋求答案。
魏瑞興大使表示,當(dāng)今世界日新月異,外交人員除了要掌握國(guó)家外交方針政策和國(guó)民政策,還要努力學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)、科技、教育、法律、金融等多方面內(nèi)容。現(xiàn)階段同學(xué)們要將學(xué)習(xí)作為主要任務(wù),同時(shí)要注重日常積累,學(xué)好外語(yǔ),堅(jiān)守道路自信、理論自信、制度自信和文化自信,待到大學(xué)甚至更大的世界舞臺(tái)上,傳遞中國(guó)聲音,講好中國(guó)故事。
在講座的最后,魏瑞興大使用流利的英文為同學(xué)們送上了寄語(yǔ),告訴同學(xué)們不論遇到怎樣的困難,都要保持耐心、努力、堅(jiān)韌和不屈不撓的精神。
As the Chinese saying goes, "a thousand-mile journey starts with the first step". That means everything has a beginning, however, "Well began, half done." is another Chinese saying. Thanks to your hard work and painstaking efforts of your teachers, you have already taken the first step. A giant step. However, you still have a long way to go, you should be fully aware that there will be difficulties, setbacks on your road ahead. It is my sincere hope, that whatever happens to you in the future, please try to keep calm and in high spirits. When you make progress and achievement, do not get over excited, when you come across problems, difficulties, and even setbacks, do not be too much disappointed. You should build on the achievements so far you have made, overcome difficulties, solve problems with strength, with your patience, perspiration, persistence, and perseverance.
▲北京王府校區(qū)總督導(dǎo)岑建君(右一)、北京王府學(xué)校校長(zhǎng)衡孝軍(左一)與魏瑞興大使合影留念
為了提升王府學(xué)子的跨文化交流能力,王府學(xué)校已組織了多場(chǎng)校園國(guó)際知識(shí)競(jìng)賽、模擬聯(lián)合國(guó)、禮賓禮儀大賽以及國(guó)際辯論賽等活動(dòng),幫助學(xué)生樹(shù)立、強(qiáng)化國(guó)際理念。
與此同時(shí),依托教育部基礎(chǔ)教育課程教材發(fā)展中心校本課程建設(shè)項(xiàng)目,學(xué)校開(kāi)設(shè)的“青年外交官項(xiàng)目”,有效實(shí)現(xiàn)了小、初、高一體化青年外交官全學(xué)段培養(yǎng),進(jìn)一步推動(dòng)國(guó)際化人才建設(shè)。
日前,王府學(xué)校與外交學(xué)院、中國(guó)教育發(fā)展基金會(huì)簽署了友好合作協(xié)議,未來(lái)將有更多國(guó)家優(yōu)秀外交官走進(jìn)王府學(xué)校開(kāi)展活動(dòng)及講座,以此豐富學(xué)生對(duì)國(guó)際外交認(rèn)知。相信通過(guò)多方培養(yǎng),將有更多具有大國(guó)情懷的有志青年確認(rèn)心中理想,走向國(guó)際舞臺(tái),在人類(lèi)文明進(jìn)步的滾滾洪流中激濁揚(yáng)清、不斷升華,為維護(hù)國(guó)際關(guān)系,推動(dòng)世界和平發(fā)展貢獻(xiàn)力量。
On December 8th, Beijing Royal School hosted a lecture of the ‘Ambassadors Attend Campus’ Series of Activities and welcomed Ambassador Wei Ruixing to our campus. His presentation was themed ‘Make China's Voice Heard and Share China’s Story.’
Ambassador Wei provided an inspiring lecture about what key qualities a diplomat should possess to our students. By citing an example of his diplomatic work experiences in the Consul General in Chicago, he urged our students to always stay hungry for knowledge and keep working toward a better self. By citing the story of another renowned diplomat Wu Zhonghua, who established the Chinese Embassy in Kiribati alone and stayed there for nearly three years, during which he spent a difficult life and encountered unique experiences unprecedented in the history of Chinese and foreign diplomacy, Ambassador Wei told our students that strong beliefs and loyalty to the country are key qualities if they want to be a diplomat.
Developing diplomacy skills reflects on BRS's guidelines on fostering international talents, as we strive to prepare our students to thrive in the international arena, to share the stories of China and to assume their place as guardians of the future. The school focuses on strengthening the education for international understanding by inviting diplomats on campus to give lectures, hiring senior diplomats to preside over student development, as well as organizing various campus activities such as international events and debate competitions.?
A few days ago, Beijing Royal School established a strategic partnership with China Education Development Foundation and China Foreign Affairs University. We are confident that the concerted efforts of the three parties will better promote BRS to achieve its school goal, laying a solid foundation for deepening the teaching reform of BRS, broadening the international vision of our students, and cultivating international talents with a sense of social responsibility and patriotic spirit.
更多北京國(guó)際學(xué)校資訊,可以到本網(wǎng)站查看!
免責(zé)聲明:文章內(nèi)容來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系刪除。